Aramaic Interpretation of often misunderstood Bible passages and phrases.
Aramaic idiomatic expressions should not be taken, or translated literally.
Got a Bible phrase or passage you don't understand?
Put it in the comments or feedback below. We will dig up the Original Aramaic take on it, including the proper use of idioms, possible mistranslations, possible other synonyms and use of metaphors and mannerisms of that time and language.
Old Testament Examples of Idioms
Let there be light. Gen 1:3
Let there be enlightenment; Let there be understanding of that which is
Darkness. Gen 1:4
Lack of understanding or enlightenment; Ignorance of that which is
New Testament Examples of Idioms
Pearls before swine. Matthew 7:6
Wise sayings before fools;Wise sayings before those who will not understand
Shake off the sand from your feet Matthew. 10:14
Have nothing to do with them;leave them alone.
See more on the Squidoo understanding the Bible Lens

